asiacinefil.com
ANALIZE, INTERVIURI

ASIA TEAM ROMANIA

Cele mai noi subtitrari, proiecte

BIOGRAFII

Actori, actrite, regizori

CIVILIZATIE ASIATICA

cultura si civilizatie asiatica

TRAILERE

Cele mai noi trailere

Home » DIVERSE

Delightful Girl Choon Hyang (2005) – încã o surprizã în premierã oferitã de Asia Team Romania !

Trimis de pe 23 Sep 20111 comentariu

Va amintiti de “Legend of Hyang Dan” (2007) ? Ne-a binedispus anul acesta, de martisor, prin bunavointa “Asiacinefil”. Ce avem aici e reluarea clasicei legende a frumoasei Choon-Hyang- cu doi ani inainte le Legend of Hyang Dan (miniseria din primavara avea povestea oarecum… improspatata) – transpusa in epoca moderna; deh… karma… care-i urmareste pe eroi peste veacuri si nu le da ragaz nici o clipa… Asiacinefil propune un nou serial (al 3-lea in decurs de doar o luna de zile dupa “Hotelier” si “Little Girl K”) tradus in premiera in Romania, tuturor iubitorilor de k-drame: “Delightful Girl Chun Hyang”. De aceasta data este vorba de o noua comedie romantica in 17 episoade, ce parodiaza o povestire populara coreeana extrem de cunoscuta, “Chunhyangga”, mutand-o in timpurile prezente intr-un stil caracteristic numai si numai realizatorilor coreeni. Traditia populara consemneaza in secolul XIX coreean o crestere a popularitatii asa-numitelor “pansori” (pan = un loc unde se aduna multa lume, sori = sunet). Cum o spune si numele, termenul se refera la acte artistice desfasurate in locuri publice (de obicei piete), ce constau intr-un recital vocal al unei interprete in acompaniamentul unui cantaret la toba. Sub aceasta forma, satira si povestirile de dragoste ajungeau sub forma unui spectacol la poporul de rand. Aceste povestiri purtau numele de “madang”, iar spunerea uneia putea dura cateva ore. Traditia consemneaza existenta a 12 madang, din care doar 5 s-au pastrat pana in zilele noastre. Una dintre ele a fost “Chunnhyangga” sau “Cantecul lui Chun Hyang”. Inchipuiti-va urmatoarea scena: in centrul unei piete se afla cei doi artisti, pe un podium, iar in jurul lor multimea galagioasa imbracata saracacios. La un moment dat, interpreta isi deschide evantaiul si incepe sa cante melodia. Evantaiul deschis este fluturat in vant pentru a accentua miscarile interpretei, si este strans la fiecare schimbare de scena. Interpretul la toba ofera ritm interpretarii nu doar prin bataile repetate in instrument ci si prin “chuimsae”, sunete verbale ce pot fi atat simple vocale cat si cuvinte scurte de incurajare a interpretei sa continue povestea. Dintr-o data, urmand exemplul tobosarului, multimea scoate si ea sunete similare, asemeni celebrelor “Ole”-uri din flamengo. O atmosfera de buna dispozitie se instaleaza, lumea intra in jocul celor doi artisti. Nu e de mirare, in aceasta situatie, ca interpretarea “Chunhyangga”, conform consemnarilor, a durat chiar si pana la 8 ore fara intrerupere ! Din anul 2003, aceasta forma de manifestare artistica – traditia pansori – a fost proclamata de UNESCO “Capodopera a limbajului verbal si mostenire intangibila a umanitatii”.

Revenind la serialul nostru, povestea lui Chun Hyang este una din cele mai cunoscute povestiri populare coreene, pe care atat literatura cat si muzica sau filmul au pus-o in valoare ca element cultural de prim rang. Madang “Chunhyangga” a fost compusa in 1870 de scriitoarea de pansori Shin Jae-hyo, chiar daca are la baza mai multe cantece traditionale coreene. “Chunhyangga” spune povestea de iubir dintre Chun Hyang, fiica unei gisaeng, si Yi Mong Ryong, fiul unui magistrat. Dupa ce cei doi sunt casatoriti ilegal, Mong Ryong merge in Seul si il corupe pe un magistrat local caruia ii cere sa incerce sa o transforme pe Chun Hyang in concubine lui. Aceasta refuza si in fata mortii e salvata in ultima clipa de Mong Ryong care revine in scena de aceasta data ca secretar regal. Povestea se desfasoara in Namwon, in provincial Jeolla, si, ca un fapt divers, annual in localitate se organizeaza un festival intitulat chiar asa, “Chun Hyang”, in amintirea acestei frumoase povesti de iubire. Povestea lui Chun Hyang a avut parte d eo multime de ecranizari pentru micul si marele ecran, cea mai celebra fiind cea din anul 2000 a cunoscutului regizor coreean Im Kwon-taek. Filmul coreean “The Servant” din 2010 are tangenta cu acest subiect, la fel si serialul pentru micul ecran tradus in premiera in Romania de Asia Team, “Legend of Hyang Dan”.

Povestea incepe in momentul in care Lee Mong Ryong, fiul unui sef de politie, este transferat de la un liceu din Seul, la liceul din Namwon, un orasel de provincie. Copil de bani gata, Mong Ryong cunoaste pe parcursul a doi ani de liceu o graoaza de transferuri, datorita caracterului sau rebel si bataios. Din aceasta cauza, nici rezultatele scolare nu sunt nici macar multumitoare. Rebelul nostru este, in schimb, indragostit lulea de Chae Rin noona, careia nu are curajul de a-i marturisi iubirea sa.
Inca din prima sa zi in Namwon, Lee Mong Ryong, adevarat magnet pentru incurcaturi, o cunoaste pe Sung Chun Hyang, fiica unei cantarete de cabaret, cea mai bun? eleva din liceu, care, prin forte proprii, incearca sa-si faca un viitor. Dar nici cu Chun Hyang nu ne este rusine ! Fire rebela si imprevizibila, se trezeste adesea in mijlocul unor situatii de toata nostimada.
Fara intentie, Mong Ryong o fotografiaza pe fata intr-o postura nu tocmai placuta, in momentul in care incerca sa intre “fraudulos” in parcul orasului. Acest fapt atrage “represalii” din partea domnisoarei, si bineinteles, o antipatie reciproca intre cei doi. Nu mica le este surpriza cand a doua zi constata ca sunt si colegi de clasa, Lee Mong Ryong nepregetand nici un efort pentru a o sicana permanant pe fata.
In urma unei astfel de sicane, fata contracteaza o raceala, care o tine in casa. Simtindu-se vinovat, baiatul ii face o vizita, numai ca aici confunda o sticla de vin, pe care o bea pana la fund, cu una de suc. Si necazurile vin pe banda rulanta cand a doua zi cei doi sunt descoperiti de “fortele reunite” – tatal baiatului, mama fetei, basca profesorul lor – dormind in acelasi pat. Conflictul pare a fi musamalizat de catre profesor, care o crede pe fata ca nu s-a intamplat nimic intre cei doi. Insa involuntar, cei mai buni prieteni ai celor doi fac ca intamplarea sa fie difuzata prin statia radiofonica a scolii. Astfel ca, pentru a “repara” prestigiul familial si pentru a nu fi exmatriculati, cei doi sunt obligati sa accepte ca si-au petrecut noaptea impreuna si sa se casatoreasca.
Totul ar fi bine si frumos daca Chae-rin, care dupa ce respinge dragostea lui Mong Ryong, afland despre casatoria acestuia nu ar fi devenit brusc geloasa, inceacand sa-si recucereasca iubirea. Si pentru ca situatia sa devina si mai complicata, intra in scena si Byun Hak do, directorul plin de succes al unei agentii de enterteinement, care venise in localitate pentru filmarile la un serial si care se indragosteste de imprevizibila Chun Hyang.
Cei doi tineri reusesc sa fie admisi la cea mai buna universitate din Coreea, insa fata se afla in imposibilitatea de a-si plati cursurile, motiv pentru care dispare din viata sotului ei. Acesta o regaseste, si cand se pare ca totul poate reveni la normal, intervine Byun Hak do, care prin santaj o obliga pe fata sa plece cu el intr-o calatorie in Japonia. Chun Hyang obtine divortul, insa in ultima secunda hotaraste sa-l paraseasca si pe Hak do. Ce se va intampla mai departe, oare Sung Chun Hyang si Lee Mong Ryong se vor mai intalni, vor reusi sa aiba un destin impreuna ?

Serialul, cunoscut si sub numele de “Sassy Girl Chun Hyang”, reprezinta o adaptare moderna a clasicei povesti – cu o vechime de aproape un secol si jumatate – a lui Chun Hyang. Personajele principale poarta acelasi nume cu personajele clasice (coincidenta, nu ?), iar parintii lor provin, ca in poveste, din doua medii diferite: tatal lui Mong Ryong este un reputat politist, in timp ce mama lui Chun Hyang e o cantareata de cabaret. Mong Ryong – un infumurat, baiat de bani gata increzut; Chun Hyang – o luptatoare, ce incearca sa-si depaseasca situatia din familie prin invatatura, fiind prima din clasa ei. Realizatorii serialului au declarat ca doresc sa prezinte o imagine inedita a lui Chun Hyang, in pas cu timpurile prezente, o femeie puternica, atractiva, curajoasa in alegerea iubirii sale (se stie faptul ca in perioada Joseonului, casatoriile intre persoane provenind din clase diferite erau interzise, astfel ca acesta e un amanunt ce nu trebuie scapat in momentul in care urmariti personajul Chun Hyang din ecranizarea moderna). Daca in ultimii ani in cazul sageuk drama (serialelor istorice coreene) s-a vorbit tot mai mult de termenul “fusion”, de aceasta data putem vorbi de un stil “fusion” aplicabil si al un serial modern. Acest lucru reiese cel mai bine din combinarea scenelor din modernitate cu scene similare din perioada Joseon, dar si prin combinarea coloanei sonore, ce oscileaza intre rap mixat, rock si traditionalul pansori. Si distributia este una de zile mari. Han Chae-young, interpreta lui Chun Hyang, a putut fi vazuta in “Autumn Tale” (serialul ei de debut”, “Boys over Flowers” sau “A Man Called God”, in timp ce Jae Hee il intrepreteaza pe Mong Ryong, un actor extrem de talentat caruia acest rol i-a adus consacrarea. In 2008 a intrat in serviciul militar obligatoriu, iar in prezent incearca sa reinter, la cei 31 de ani ai sai, in circuitul cinematografic. Un al treilea personaj ce are o prestatie care va tine rasuflarea doamnelor si domnisoarelor este Uhm Tae Woong, interpretul lui Kim Yu Shin din “Queen Seon Duk”, un actor ce nu mai are nevoie de nici o prezentare. In roluri secundare apar actori cunoscuti din seriale recente vazute si in Romania, precum: Moon Ji Youn (Iljimae, Queen Seon Duk), Lee Han Wie (simpaticul amic politist al lui Lee Jung-woo), Ahn Suk-hwan – tatal lui Mong Ryong (va vine sa credeti ca e nimeni altul decat amiralul Seo Yoo Dae din “Warrior Baek Song Soo” ? sau tatal adoptiv al lui Yoon Bok din “Painter of the Wind” ?) si multi altii. Toti actorii principali au fost premiati la KBS Acting Awards pentru interpretare.

Un serial amuzant, plin de intamplari haioare, cu mult romantism specific varstei adolescentine, pentru toate varstele. Bucurati-va de situatiile comice, de agilitatea miscarilor, de maretia peisajelor, de frumusetea actorilor si talentele lor. Multumim pe aceasta cale noii noastre colege din echipa Asia Team, Ally, pentru traducerea intregului serial, si nu ne ramane decat sa va uram vizionare placuta tuturor impatimitilor de comedii romantice !

Articol realizat de cris999 in colaborare cu mi si iulianatotu– asiacinefil.com

1 comentariu »

  • greierasu a spus:

    abia astept sa l vad

Scrieti un comentariu!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

Acesta e un site care foloseste "Gravatar". Pentru a obtine un avatar universal, inregistrati-va la Gravatar.

*

Comment Spam Protection by WP-SpamFree