In acest episod avem parte de un rezumat al primelor 10 episoade, cu cele mai importante evenimente petrecute pana acum. Restul episodului este dedicat intrigilor care se ascut si aduc personajele in situatii din ce in ce mai incredibile. Sangga si apropiatii sai, care par a nu face nimic altceva decat sa comploteze in acelasi decor tacut al propriei resedinte incearca sa se foloseasca de acel negustor lacom in atingerea scopurilor: inlaturarea lui Hye Ap din functia de Supraveghetor al Securitatii din Goguryeo. Tot acum, printul Yeojin devine un personaj cheie. Impreuna cu un slujitor din Garda Regala, acesta evadeaza in mai multe randuri din Palat, in dorinta de a afla mai multe despre lumea din afara de care a fost pana atunci ferit. Spioni ai Buyeo se infiltreaza in capitala, ceea ce atrage atentia Garzii Palatului. Cum vor reactiona oamenii regelui Yuri, ce rol va avea in toata aceasta incurcatura printul Yeojin si, mai ales, ce misiune vor avea de indeplinit Muhyul si Maro in numele regelui Daeso ramane sa descoperiti in acest episod. Continuarea merita toata atentia, asa ca nu trebuie scapate numeroasele evenimente ce se petrec intr-un ritm alert in acest episod.

SUBTITRARE IN LIMBA ROMANA

7 Comments

  1. Frumusetea vietii tot timpul a stat in suspans si necunoscut… Daca am avea totul mura in gura, nu ne-am cunoaste niciodata ca oameni… Fanii adevarati nu sunt cei care se plang si cersesc milã altora, prin alte zari, ci cei care stiu sa-si dozeze pasiunea intr-un mod echilibrat. Tu cred ca mai degraba esti un simplu consumator, dornic sa consume cat mai repede placerea, iar cand se termina, sa comande o alta, ca o bere sau un suc, fara a te gandi ca acel suc care iti place si iti creeaza dependenta e facut din pasiune, si ti se ofera si gratuit. Pasiunea, adevaratii fani o stiu, se traieste. Pentru toti restul, exista un anume Mesia sholva. Consumatie, si doar atat. Fiti ceea ce sunteti cu adevarat fiecare, nu va mai ascundeti, si asezati-va unde credeti ca va e locul, asa cum va dicteaza sufletul. Dar nu va pretindeti niciodata ceea ce nu sunteti.

    DACA MAI VAD SOLICITARI PENTRU PUBLICAREA CELORLALTE EPISOADE TRADUSE, DESFIINTEZ CHATUL, SI, PANA LA TERMINAREA DIFUZARII SERIALULUI INTRAM IN „SILENZIO PROFUNDIS”. Am crezut ca chatul va contribui la apropierea adevaratilor fani ai filmului asiatic, dar se pare ca multi nu au inteles menirea lui.

  2. acuma admin exagerezi. prindem si noi un serial care merita vazut si ne tii predici. Unii dintre noi suntem satui de filme la kilogram si cand dam peste un lucru bun dai cu nuiaua pe noi . Eu cred ca este exact invers. Un adevarat fan n-are liniste pana nu merge mai departe si tot mai departe. Cred ca avem ce invata din tenacitatea acestui popor care a ajuns unul dintre „tigrii” Asiei. Serialul acesta mi-a demonstrat de ce au ajuns aici. Noi romanii avem de invatat de la ei. Eu i-am numit mereu nemtii Asiei (si ei sunt despartiti fara voie, cum au fost germanii), pt tenacitatea si seriozitatea lor. Cred ca ar trebui sa mai renunte si televiziunile noastre la telenovele si sa ruleze astfel de seriale. De aceea apreciez la justa valoare munca echipei de la asiacinefil, deci nu va suparati pe noi.

  3. Nu e singurul film bun care a fost tradus de Asia Team, si nici ultimul. Nu dau cu nuiaua in fanii adevarati, ci in cei care asemeni unor traseisti, se plimba la lumina lunii pe centura, de pe un site pe altul, cersind subtitrari prin linguseli demne de caracterul lor infect, nu de neputinta lor intelectuala, fara a-i respecta pe cei care le fac. Daca am scris: fara cereri, fara linkuri catre torrente, iar unii din voi n-ati inteles, recurgem la solutia taierii raului de la radacina: adio chat. Sa fie clar tuturor: ce facem aici facem din placere, pe timpul nostru liber si pe sanatatea noastra. Nu o facem pentru ca niste paraziti ascunsi in spatele site-urilor de torrente sa-si faca traficul pe pasiunea noastra iar mai apoi sa-si bata joc de noi stergandu-ne numele din subtitrari sau alte marsavii similare pe care si le stiu prea bine, pentru ca in asta au crescut. Un hot va ramane hot toata viata lui, asta e marea lui pasiune, iar un lingusitor va ramane lingusitor toata viata lui pentru ca numai asta stie sa faca. Nu vrem sa strangem aici toti parazitii de pe internet, vrem o comunitate curata, cu oameni cu adevarat pasionati de filmul asiatic. Vorba unei colege din echipa, pe masura ce obtii mai usor un lucru, pe atat va creste obraznicia si nepretuirea fata de munca devotata si corecta. Voi chiar aveti impresia ca a traduce calitativ un episod de serial e floare la ureche ? Ar trebui sa vedeti in cele 36 de episoade traduse, 36 de filme asiatice mai putin traduse in acest an. Treziti-va la realitate ! Nu suntem robotii nimanui !
    Cum ne respectati, asa veti fi si voi respectati. Daca e un lucru care lipseste din vocabularul vostru, nu va obliga nimeni sa intrati pe acest site. Pentru cei care apreciaza munca noastra, probabil vom crea in viitor un forum unde se vor putea loga si vor putea purta un dialog civilizat, lipsit de onomatopeele din limbajul super-cult al unora care si-au uitat acasa cei 7 ani de educatie.

  4. Admin serialul sa terminat de difuzat..nu inteleg de ce te deranjeaza cererea subtitrarilor la acest minunat serial..pe care unii dintre noi fani ai filmelor asiatice le asteptam cu drag..ti-ai luat un angajament fata de acesti fani sa ne oferi subtitrari sa putem intelege mai bine aceste capodopere iar acum te deranjeaza foamea noastra de cunoastere si intelegere a istoriei a asiei.Pana la urma ce se vrea acest site? Tu crezi ca daca se cer subtitrari asta inseamna ca nu suntem fani? crezi ca suntem doar cosumatori ca sa te citez pe tine. In orice padure exista si uscaturi unii din noi o satiu prea bine..dar cred ca tu nu o stii si si pentru unii lovesti in toti. E site-ul tau si faci ce vrei dar cred ca e mai bine daca nu gandesti asa.Vrei ca acest site sa contribuie la apropierea adevaratilor fani ai filmului asiatic..dar renunti prea repede..cumva noi fanii filmelor asiatice si nu numai chiar numai avem dreptul la o opinie? Chiar trebuie sa ne inchizi gura imediat cum tie nu iti convine ceva? sincer..sunt dezamagit de aceasta atitudine a ta..si poti sa stergi comentariul daca nu iti place sau te deranjeaza..o sa dai un bun exemplu Multumesc pentru tot ce faceti voi aici!

  5. Si scrie undeva ca atunci cand se termina serialul de difuzat, obligatoriu trebuie sa postam toate episoadele ? Ne-am luat vreun angajament in acest sens ? Apoi, exagerezi, acest serial nu e o capodopera, e pur si simplu un serial comercial popular, deci facut pe intelesul omului de rand, niciodata nu cred ca a tintit sa fie o capodopera. Daca voi o considerati astfel, inseamna ca ati vazut putine la viata voastra si nu va puteti raporta la multe… Asa ca va inteleg, si o spun fara intentia de a jigni pe cineva. Pana acum cativa ani nu stiati nimic de filmul asiatic, iar cand vi s-a oferit sansa de a alege, fiecare s-a axat pe genul preferat, de unde si aceasta plafonare in utilizarea fortata a unor expresii.
    Ce se vrea acest site ? Simplu: locul in care sa nu existe cereri pentru subtitrari sau eternele intrebari “cand apare?” “de ce nu apare” etc. Nu suntem casa de comenzi, nici de binefacere. Aveti tot dreptul sa va exprimati o opinie, insa daca aceasta apare sub forma unei intrebari de genul celor de mai sus sau prin recomandarea de locuri de unde se poate face piraterie, prefer sa ma lipsesc de aceasta optiune. Nu inchid nimanui gura cand nu-mi convine ceva, am repetat de n ori regulile postarii pe chat, dar nimeni nu m-a ascultat.

    Si jon, sa stii ca nu esti cel mai in masura sa te revolti, in conditiile in care esti unul din cei cu musca pe caciula, de care am vorbit. Nu uita ca repede ai dat fuguta prin alte zari sa te interesezi de anumite lucruri, sa obtii, eventual, alte promisiuni. Culmea, in intervalul in care ai primit mai multe traduceri ca niciodata intr-un timp extrem de scurt. Oare de ce ? Pentru ca ne apreciezi munca si ne multumesti pentru tot ceea ce facem, nu ?

    Discutia se incheie aici, pentru ca nu am chef de polemici, nici timp de asa ceva. Ramane cum am stabilit.

  6. Draga Admin, ai intrat intr-un joc si, acum joaca pana la capat.Eu iti fac o marturisire: cred ca am vazut filme pe care tu nici nu le stii, pt ca am o varsta mult mai inaintata decat Dumneata, de aceea iti spun ca urmaream casete trecute prin granita, cu filme ce nu se vedeau la TVR si unii binevoitori faceau traduceri pt ca sa vedem si noi ce se mai intampla in lumea filmului de dincolo de hotare. In vremea cenzurii. Eu cand am vazut ce munca depuneti am ramas uimit. Nu sunt unul dintre „lingusitori”. Pur si simplu stiu ce inseamna sa traduci, si inca de calitate. Cred ca inca nu realizezi setea celor care chiar vor alt fel de filme decat cele postate pe unele „directii”. Ei, filmul coreean istoric ne prezinta un alt fel de patriotism si eroism care nu se mai gaseste astazi. Eu sunt satul de filmele americane „de comanda” de la Holywood. Am fost saturat de filme „la comanda”. Si cand gasesti un serial altfel, iti creste inima. Sotia ma intraba mereu: „A aparut subtitrarea la urmatorul episod?” Crede-ma il urmarim intreaga familie. Mai era un astfel de serial polonez, mai demult „Norii negrii”. Abia asteptam urmatorul episod. Se intampla azi acelasi lucru, datorita voua.
    La unele traduceri va rog sa imi dati unele lamuriri, pt ca dorim sa ne familiarizam cu istoria si cultura Asiei. Sa fiti voi Marco Polo ai sec. XXI, pt noi cei care luam contact, chiar si prin aceste „filme comerciale” cu lumea Extremului Orient”?

Post your comment

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>