Toamna aduce noi surprize la asiacinefil ! Un nou serial de epoca a ajuns la momentul promovarii, beneficiind de o subtitrare in premiera absoluta in Romania oferita de echipa Asia Team. “The Duo” este un serial fascinant, o fresca a societatii medievale coreene zugravita realist pornind de la paturile de jos si mergand pana la elite. Cu acest serial, suntem transportati din nou in perioada Jeoseon, una din cele mai lungi guvernari a unei dinastii din Asia, caracterizata, evident cu unele exceptii, ca perioada de stabilitate politica, economica si militara. Venita o data cu revolta sclavilor, invazia japoneza din 1592-1598, a fortat Joseon-ul sa inteleaga ca doar amicitia Dinastiei Ming nu e suficienta. Apararea fata de lumea din afara si fata de evenimenele interne trebuia consolidata si modernizata. Chiar in timpul razboiului, coreenii s-au dotat cu temutele arme de foc pe care s-au bazat japonezii. Odata invadatorul infrant, diabolicele inventii apusene care scuipau plumb – pusca si, raritate inca, pistolul, au continuat a fi folosite de armata, politie, si de breslele vanatorilor pentru castigarea existentei. Meseria de vantor a devenit o chestiune de pricepere mai mult decat de forta, iar armele au capatat si alte intrebuintari, dupa nevoie.
Relativa vasalitate fata de Qing (dupa a doua invazie Manciuriana din 1637) asigura tarii qvasi-liniste militara pentru aproape 200 de ani. Aceasta a favorizat impamantenirea de practici si obiceiuri, nu neaparat toate bune. Lipsa tragediilor majore ale razboiului nu conduce obligatoriu la bunastare. Clasele superioare fac legea tarii, iar cei care-o suporta nu au de ales decat sa incerce a supravietui. Liderii care, dupa lege si datina, trebuiau sa fie exemplu pentru “prostime”, dau acum un exemplu rau. Coruptia functionarilor ajunge pana la Ceruri, dar acestea… raman impasibile. Numai oamenii ar putea face ceva, daca le-ar sta in putinta!
Lasand la o parte viata fastuoasa si ordonata de Curte, cu care ne-au obisnuit serialele de epoca coreene in ultimii ani, ne trezim in targ, unde nobilii si stratul de plebe al societatii isi consuma vietile impreuna. Distanta dintre ei este gardul inalt de piatra al curtii celui avut, ce desparte acareturile si averea de golanii ulitei. Si de cele mai multe ori nobilul este nevoit sa ia cunostinta de existenta calicilor: fie ca ii sunt de trebuinta, fie ca e calea cea mai usoara spre liniste, macar pentru un moment.
In buna traditie a lui “Hong Gil Dong” si a lui “Chuno”, coboram din nou in lumea fara speranta a mestesugarilor marunti, pantofari, macelari, cersetori, hoti, vagabonzi si sclavi, oameni fara nici o avere si deci, fara preocupare pentru a proteja ceva. De aceea, marinimia le este caracteristica, depinzand de bunavointa, uneori rautacioasa, a semenilor. Pentru a supravietui, cersesc, fura, mint, ameninta si comit delicte si mai grave, se joaca cu vietile si destinele oamenilor. Isi creeaza propria lume si ierarhie, propriile principii si reguli morale, o lume in care sa se simta importanti si-n care sa-si gaseasca rostul. Fireste ca in lumea lor e chiar mai mare nevoia de EROU. Eroul salvator, care sa razbune nedreptatea, sa fie steaua ce calauzeste nadejdea si aprinde speranta. Ca si in evul mediu european, aceleasi racile cer aceleasi corectii. Occidentul ii are pe Robin-Hood si Wilhelm Tell, romanii ii au pe Iancu Jianu si Pintea, coreenii ii au pe Iljimae si Hong Gil-Dong. Intre ei, o pleiada de luptatori pentru dreptul la viata si umanitate, dar numele lor le stiu traditiile si uneori, cronicile poterei.
Asa cum ne-au obisnuit producatorii coreeni, povestea gandita in “The Duo” are de toate: este o melodrama presarata cu actiune si suspans, impanata cu romantism, desfasurata pe un fundal istoric plin de culoare locala, costume elaborate si peisaje ce-ti taie rasuflarea, fie ca e un sat de calici fie o padure montana de pini. Cuvintele cheie care urmeaza sa atraga publicul sunt de-o schioapa : secretul nasterii, substituirea identitatii, transformare, relatiile interumane, asasinat, gelozie, dragoste neimpartasita, prietenie si eroism. In esenta, povestea ne spune despre doi copii, nascuti in aceeasi noapte, unul in casa nobilului Kim Jin-Sa, a carui sotie moare la nastere si lasa un prunc in mare nevoie, Gwi-Dong. Al doilea se naste in catunul cersetorilor, clanul Calului Dragon, dintr-o mama sclava fugara, Mak-Soon, si e numit Chun-Doong. Mak-Soon va ajunge doica fiului orfan al nobilului Kim. Fiindca nobilul nu-si tine cuvantul si n-o lasa sa se intoarca la fiul ei, doica si proteguitorul ei “oraboni” vor schimba copiii, astfel ca in casa nobilului creste fiul sclavei si-n catunul cersetorilor, creste, insetat de carte, sub obladuirea sefului de clan Jong Kkok-Ji, feciorul biologic al nobilului, sub noul nume de Chun-Doong, ce va ajunge negustor. Cel crescut in casa nobila va deveni ofiter de politie si astfel, pe cai nebanuite ajung amandoi sa alerge in cautarea dreptatii.
Personajele feminine sunt isteata Dong-Nyeo, fiica invatata a dascalului Sung Cho-Shi, (nobil exilat, decazut din dreptruri) care conduce scoala din sat, Dal-Yi, razboinica nepoata a pantofarului din satul macelarilor, tintas de elita si pantofar de lux pentru persoanele avute si Geum-Ok, mezina incapatanata de familie buna, rasfatata si nestapanita dar cu suflet bun. In jurul lor, se invarte o intreaga lume de nobili, functionari, negustori, ofiteri, si o lume si mai mare de fermieri, vagabonzi, sclavi si cersetori. Jumatate din ei duc o viata dubla, in care ziua nu are de-a-face cu noaptea.
Distributia e pe masura povestitrii. Sub bagheta regizorala a lui Im Tae-Woo si Kim Geun Hong (de la care avem Jumong,Yi San, Queen Seon-Deok si cel mai nou, Gye Baek-gratie echipei Asia Team), pe viziunea scenaristului Kim Woon Kyung si a producatorului Choi Yi Sub, joaca o multime de actori cunoscuti.
Inca de la inceput ne intalnim cu vechi cunostinte: Nobilul Kim Jin-Sa este Choi Jong-Hwan, Prefectul si apoi Ministrul de razboi din “Dong Yi”, sau Regele din Gye Baek. Mak-Soon, mama sclava, e Yun Yu-Seon, regina, mama printului Lee-Shin din “Goong”; seful Clicii Vagabonzilor e simpaticul Lee Moon-Shik, Jubang din “Queen Seon-Deok”, tatal adoptiv al lui Iljimae, Fly Daddy Fly, si multe altele. Protagonistii serialului sunt la fel de cunoscuti in cinematografia Coreana : in rolul haiducului Chun-Doong e distribuit Chun Jung- Myung, pentru prima data intr-un rol de personaj istoric. Pana acum s-a descurcat de minune in “Cinderella’s Sister”, Goodbye Solo, Beijing My Love, What’s Up, Fox?, Fashion 70”s, etc. chiar el era curios cum se va descura in rol de”Iljimae”. Pentru Gwi-Dong producatorii l-au ales pe Lee Sang-Yun (Home, Sweet Home, Life is Beautiful,) iar fetele sunt Han Ji-Hye ca Dong-Nyeo (Pianist, East of Eden) si Seo Hyun-Jin ca Dal-Yi (H.I.T. si Hwang Jin-Yi). O prestatie deosebita o au actorii copii : Choi Woo-Sik (Gwi-Dong) venit din Canada pentru preselectie, aflat la primul sau rol. No Young-Hak (Chun-Doong) si-a inceput cariera in 2006 cu aparitia in Hwarang Fighter Maru si l-am mai vazut in Iljimae, Queen Seon-Deok, Road nr.1, asta ca sa pomenesc doar pe cele foarte familiare noua.
Jin Se-Yun (Dong-Nyeo) si-a inceput cariera in 2010 cu It’sOkay, Daddy’s Girl; Lee Sun-Young (Dal-Yi) este crainic pentru KBS specializata pe emisiuni sportive; Park Dae-Won (Jin-Deuk) a jucat in Assorted Gems, High Kick; Kim So-Hyun (Geum-Ok); Kim Woo-Suk (Se-Gap)- “Grudge:The Revolt of Guniho”; Baek Sung-Heum (But-Deul) si Yoon Hong-Bin (Won-Chil), care conduc firul epic pana in episodul al noualea, cu atata naturalete si farmec incat revederea lor nu poate starni decat admiratie si bucurie. Majoritatea au deja state vechi in actorie, unii dintre ei incepandu-si carioera in lumea filmului de la varsta de 9 ani!
Difuzarea serialului, care in total are 32 de episoade, a fost realizata de MBC, iar publicul a fost generos, acordandu-i sanse de la 11,9 pentru primul episod, avand cel mai mare rating, de 19,7 la episodul 8, dupa cum a monitorizat TNS Media Korea, per ansamblu serialul avand o medie ce cca 15% la nivel national.
Asadar, acestea fiind spuse, nu ne ramane decat sa va invitam sa vizionati un serial proaspat, antrenant, dinamic, plin de dramatism , actiune, suspans, forta si culoare. Multumim pe aceasta cale traducatorului – noul nostru coleg, Rin, aflat la al doilea serial tradus pentru Asia Team (primul serial urmand a fi si el promovat, tot istoric, o placuta surpriza asteptata dse multi asiacinefili), promovarea lui “The Duo” incununand o munca dificila de luni de zile, pe cont propriu, acest gen de serial nefiind deloc usor de tradus. Veti putea sesiza nuantele odata cu vizionarea lui, cele doua planuri – lumea sclavilor, plebea si lumea nobililor, a elitelor – impunand folosirea unor termeni specifici mediului respectiv, lucru care sporeste mult farmecul vizionarii. In speranta ca acest nou serial va prinde repede la asiacinfili, care de o jumatate de an sunt rasfatati cu seriale unul si unul, nu putem decat sa reinnoim promisiunea facuta la serialele anterioare: nu ne vom opri aici Vizionare placuta !
Prezentare realizata de iulianatotu – asiacinefil.com






“Overheard” e un thriller complet diferit de ce s-a mai realizat pana atunci in cinematografia din Hong Kong. Cu un scenariu si regie semnate de Alan Mak (Infernal Affairs 2, 3, Initial D) si mai ales Felix Chong (scenaristul laureat al genialei trilogii “Infernal Affairs”), “Overheard” marcheaza prima incursiune a filmului din Hong Kong in lumea salbatica bursiera, asa cum “Wall Street” a facut acum mai bine de un deceniu atata valva in cinematografia americana. Si in cazul lui “Overheard”, ca si in cel al lui “Wall Street”, distributia este una de nota 10: Lau Ching-Wan din “Written By” sau “Mad Detective”, Daniel Wu din “Triple Tap” sau “Shinjuku Incident” si Louis Koo din A Chinese Ghost Story, Triple Tap, Connected sau Accident) ridica interpretarea rolurilor lor la rangul de arta cinematografica pura. Filmul, produs de Derek Yee si Henry Fong (alte 2 nume grele din industria cinematografica din Hong Kong) a avut un buget de 10 milioane dolari Hong Kong (1,2 milioane dolari americani), si a reusit sa depaseasca cu mult calitatea precedentului film al cuplului Chong/Mak, “Lady Cop and Papa Crok”. “Overheard” a fost a noua colaborare dintre Lau Chang-Wan si Louis Koo, si, un lucru interesant, conform scenariului, personajul lui Louis Koo (care e mai tanar decat Lau Chang-Wan) trebuia sa fie mai in varsta decat personajul lui Lau Chang-Wan. Pentru asta, pe fata lui Koo s-a aplicat mult machiaj, iar frizura i-a fost radical schimbata – chiar se vede, la un moment dat, ca are parul incaruntit ! In plus, inaintea ineperii filmarilor, Daniel Wu a organizat o petrecere privata la care i-a invitat pe cei doi colegi de platou, pentru a se stabili chimia personajelor din viitorul film. Iar “Overheard” a fost un mare succes de casa si nu numai. A avut parte de 5 nominalizari la Hong Kong Film Awards si a castigat 3 premii. Drept urmare, in acest an s-a realizat un sequel, cu aceeasi actori in rolurile principale, dar cu un scenariu diferit, pastrandu-se elementele cheie din “Overheard”.












Va amintiti de “Legend of Hyang Dan” (2007) ? Ne-a binedispus anul acesta, de martisor, prin bunavointa “Asiacinefil”. Ce avem aici e reluarea clasicei legende a frumoasei Choon-Hyang- cu doi ani inainte le Legend of Hyang Dan (miniseria din primavara avea povestea oarecum… improspatata) – transpusa in epoca moderna; deh… karma… care-i urmareste pe eroi peste veacuri si nu le da ragaz nici o clipa… Asiacinefil propune un nou serial (al 3-lea in decurs de doar o luna de zile dupa “Hotelier” si “Little Girl K”) tradus in premiera in Romania, tuturor iubitorilor de k-drame: “Delightful Girl Chun Hyang”. De aceasta data este vorba de o noua comedie romantica in 17 episoade, ce parodiaza o povestire populara coreeana extrem de cunoscuta, “Chunhyangga”, mutand-o in timpurile prezente intr-un stil caracteristic numai si numai realizatorilor coreeni. Traditia populara consemneaza in secolul XIX coreean o crestere a popularitatii asa-numitelor “pansori” (pan = un loc unde se aduna multa lume, sori = sunet). Cum o spune si numele, termenul se refera la acte artistice 
Revenind la serialul nostru, povestea lui Chun Hyang este una din cele mai cunoscute povestiri populare coreene, pe care atat literatura cat si muzica sau filmul au pus-o in valoare ca element cultural de prim rang. Madang “Chunhyangga” a fost compusa in 1870 de scriitoarea de pansori Shin Jae-hyo, chiar daca are la baza mai multe cantece traditionale coreene. “Chunhyangga” spune povestea de iubir dintre Chun Hyang, fiica unei gisaeng, si Yi Mong Ryong, fiul unui magistrat. Dupa ce cei doi sunt casatoriti ilegal, Mong Ryong merge in Seul si il corupe pe un magistrat local caruia ii cere sa incerce sa o transforme pe Chun Hyang in concubine lui. Aceasta refuza si in fata mortii e salvata in ultima clipa de Mong Ryong care revine in scena de aceasta data ca secretar regal. Povestea se desfasoara in Namwon, in provincial Jeolla, si, ca un fapt divers, annual in localitate se organizeaza un festival intitulat chiar asa, “Chun Hyang”, in amintirea acestei frumoase povesti de iubire. Povestea lui Chun Hyang a avut parte d eo multime de ecranizari pentru micul si marele ecran, cea mai celebra fiind cea din anul 2000 a cunoscutului regizor coreean Im Kwon-taek. Filmul coreean “The Servant” din 2010 are tangenta cu acest subiect, la fel si serialul pentru micul ecran tradus in premiera in Romania de Asia Team, “Legend of Hyang Dan”.
Serialul, cunoscut si sub numele de “Sassy Girl Chun Hyang”, reprezinta o adaptare moderna a clasicei povesti – cu o vechime de aproape un secol si jumatate – a lui Chun Hyang. Personajele principale poarta acelasi nume cu personajele clasice (coincidenta, nu ?), iar parintii lor provin, ca in poveste, din doua medii diferite: tatal lui Mong Ryong este un reputat politist, in timp ce mama lui Chun Hyang e o cantareata de cabaret. Mong Ryong – un infumurat, baiat de bani gata increzut; Chun Hyang – o luptatoare, ce incearca sa-si depaseasca situatia din familie prin invatatura, fiind prima din clasa ei. Realizatorii serialului au declarat ca doresc sa prezinte o imagine inedita a lui Chun Hyang, in pas cu timpurile prezente, o femeie puternica, atractiva, curajoasa in alegerea iubirii sale (se stie faptul ca in perioada Joseonului, casatoriile intre persoane provenind din clase diferite erau interzise, astfel ca acesta e un amanunt ce nu trebuie scapat in momentul in care urmariti personajul Chun Hyang din ecranizarea moderna). Daca in ultimii ani in cazul sageuk drama (serialelor istorice coreene) s-a vorbit tot mai mult de termenul “fusion”, de aceasta data putem vorbi de un stil “fusion” aplicabil si al un serial modern. Acest lucru reiese 
“Hanbando” a fost unul din marile succese ale verii lui 2006 la box-office in Coreea, aducand in cinematografe nu mai putin de 4 milioane de spectatori. Succesul sau se datoreaza in primul rand subiectului extrem de controversat al filmului – problema unificarii Peninsulei Coreene – si semnificatiei acestuia in mentalul colectiv. Filmul in sine este o fictiune, insa ideea lui porneste de la fapte reale consemnate in istorie. “Hanbando” reprezinta atat o incursiune in istoria Coreei cat si o dramatizare a unei posibile situatii care lamureste un spectator neutru precum cel non-coreean despre amploarea notiunii de unificare a Peninsulei. Titlul filmului in sine – Hanbando – este denumirea in coreeana a Peninsulei Coreene; pana la sfarsitul celui de-al doilea razboi mondial, Coreea a fost o singura entitate politica al carei teritoriu corespundea intregii Peninsule. Dupa acordul de armistitiu de la sfarsitul Razboiului Coreean din 1953, jumatatea de nord a ramas in posesia Republicii Populare Democratice Coreea, in timp ce sudul a revenit Republicii Coreea. Frontierele nordice ale Peninsulei coincid in mod comun si tacit cu cele ale actualelor frontiere politice dintre Coreea de Nord si vecinii sai nordici, China comunista si Rusia (o granita comuna de doar 19 km). Raurile Amnok (Yalu in chineza) si 







Numele lui Jing Wong se confunda cu o adevarata legenda a filmului chinezesc contemporan. Cu 151 de scenarii de film scrise si exact 100 de filme regizate in 30 de ani de cariera, Jing Wong a devenit cel mai prolific cineast din Hong Kong, controversat si adulat in acelasi timp si, fara indoiala, unul din cei mai buni cineasti din toate timpurile. “Treasure Inn” este ca mai noua productie marca Jing Wong, o comedie wuxia de aventuri din distributia careia fac parte vedete una si una. Dupa rolul din “The Stool Pigeon”, Nicholas Tse revine intr-un film de succes in care pe langa o interpretare calculata (asemeni personajului interpretat) pare personajul pozitiv prin excelenta, dupa cum ne-a obisnuit si din rolurile anterioare din filme precum “Beast Stalker”, “Bodyguards and Assassins” sau “The Stool Pigeon”. Despre Charlene Choi, simpatica partenera deghizata cu ajutorul unei mustate a la Charlie Chaplin , nu mai e nimic de spus. Rolurile din “Butterfly Lovers”, “Triple Tap” sau “The Jade and the Pearl” sunt doar cateva in care a putut avea ocazia sa-si demonstreze talentul deosebit, fie ca e vorba de comedii romantice de epoca sau de filme de actiune si suspans. Rolul personajului nostim care aduce zambetul pe buzele spectatorilor ii revine marelui actor Nick Cheung (“Bestia” multilaureata a peliculei “The Beast Stalker” sau, de ce nu, detectivul Lee din “The Stool Pigeon”, ce i-a adus 2 nominalizari pentru interpretare). Si de aceasta data, deghizarea lui face toti banii. Filmul, lansat in Hong Kong in aceasta vara, a avut incasari de peste 12,5 milioane de dolari, fiind un mare succes de box-office in tara de origine.





















Daca Shilla l-a avut pe marele general Kim Yu Shin, Baekje l-a avut, contemporan cu Kim Yu Shin, pe generalul Gye Baek. Televiziunea coreeana MBC a lansat recent spre difuzare un serial dedicat vietii acestuia, pornind de la fapte reale, consemnate istoric. Cu ajutorul fanteziei debordante a lui Jung Hyung Soo, scenaristul lui “Damo”, “Yaksha” si mai ales “Jumong”, si a talentului lui Kim keun-hong, regizorul lui “Queen Seon-deok”, “Jumong” si “Yi San”, serialul “Gye Baek” reconstituie atmosfera fascinanta a perioadei timpurii a regatelor din peninsula coreeana, punctul terminus fiind celebra batalie de la Hwangsanbeol din anul 660. De aceasta data serialul isi muta actiunea in Baekje, stat antic situat in sud-vestul peninsulei si invecinat la est cu Shilla si la nord cu marele Goguryeo. Serialul nu trateaza perioada de apogeu a regatului, cand in secolul IV Baekje controla chiar unele colonii din China actuala si cea mai mare parte a vestului peninsulei coreene pana in nord, in Pyeongyang (capitala actuala a Coreei de Nord). Pe atunci, Baekje era o puternica putere maritime, cu relatii comerciale solide cu China si Japonia. Aceea a fost perioada de glorie a maretului rege Geunchogo. 



Lee Cheol-ha, regizorul sud-coreean cunoscut pentru portretizarea stilizata a experientei umane in pelicule precum “Story of Wine” sau “O[ou]” regizeaza in 2006 thriller-ul romantic cu accente melodramatice “Love Me Not”. Inspirat din serialul japonez de televiziune “Love isn’t necessary, summer,” (Ai nante iraneyo, natsu) (2002), pelicula ii are in rolurile principale pe 2 actori cunoscuti: Moon Geung-young, “surioara natiunii”, cum e alintata de fani si de presa mondena din Coreea, ce a aparut in filme si seriale cunoscute asiacinefililor, precum “Autumn in my Heart”, “Painter of the Wind”, “Innocent Steps”, “A Tale of Two Sisters”. Celalalt protagonist este Kim Joo-hyuk (“Bangja” din “The Servant”). Filmul spune o poveste de dragoste mai putin obisnuita dintre doua personaje speciale, Julina si Min, provenind din doua lumi diferite. Insusi regizorul Lee Cheol-ha spunea, spre personajele sale: “Momentul in care doi oameni tanjesc cu disperare unul dupa celalalt, momentul in care dragostea nu poate poseda, insa subzista, asta am incercat sa pun pe ecran. Julian si Min nu sunt personajele obisnuite ale unei melodrama. Cand iubirea se iveste pe neasteptate in sufletul celor doua personaje care nu se incred in ea, aceasta devine mai ardenta ca niciodata”. De fapt, “Love Me Not” este un film cinic, cu personaje ce usor pot fi considerate dezagreabile prin comportamentul lor specific, o demontare a unei melodrame clasice dar care nu face rabat de la clisee specifice genului.



“Republic of Korea 1%” este o frumoasa povestire din “catanie”. Nu de razboi, dar cu razboi. Razboiul dintre orgolii, razboiul misogin, cu tarele si valorile unui aspect de zi cu zi din viata oamenilor cu pacea vesnic amenintata. Un fel de “G.I.Jane” in varianta coreeana, ca tot e la moda schimbul “intercultural” sub forma remake-urilor sau adaptarilor intre Hollywood si restul lumii. In rolul principal a fost distribuita actrita Lee Ah Lee (ce a putut fi vazuta in serialul “The Great King), dar si o serie de actori de comedie – caci filmul in sine e o comedie in stilul unui “Police Academy” cu accente pe alocuri dramatice – precum Lim Won Hee si Son Byung Ho. In privinta regiei, se simte o oarecare influenta a la Michael Bay, regizorul Jo Myeong-nam continuandu-si cariera regizorala in stilul filmului de debut, “Super Family”.




“A Chinese Ghost Story” (cunoscut si ca “A Chinese Fairy Tale”) continua traditia din cinematografia chineza a filmelor fantastice cu si despre demoni si fantome. Unii au vorbit ca ar fi vorba de un remake al clasicului omonim al lui Tsui Hark din 1987, altii de un sequel al lui “Painted Skin” (2008). Cert este ca filmul a avut un buget de peste 10 de milioane de dolari, fiind inspirat dintr-una din povestile lui Pu Songling – “Strange Stories from a Chinese Studio”, o colectie de povestiri fantastice a caror actiune se petrece in China antica. Proiectul a fost produs de cel care a produs si „Painted Skin”, Ketsarinh Lan, iar scenariul a fost semnat de Tan Cheung, scenaristul lui „An Empress and the Warrior”. La origine,”A Chinese Ghost Story” e o comedie romantica cu accente horror produsa de celebrul Tsui Hark, in 1987. Inspirat dintr-o povestire traditionala chinezeasca din timpul dinastiei Qing, filmul din 1987 s-a bucurat de o popularitate imensa in Hong Kong si in intreaga Asie. Filmul l-a propulsat pe Joey Wong la rangul de mare vedeta a filmului din Hong Kong si i-a adus lui Leslie Cheung o mare popularitate in Japonia. Cu incasari de peste 18 milioane de dolari (un veritabil record in acele timpuri), „A Chinese Ghost Story” a reprezentat scanteia care a lansat moda filmelor cu fantome (de inspiratie folclorica) care inca supravietuieste in zilele noastre (mai putin in cinematografia din Hong Kong, si mai mult in cea a tarilor din zona: Thailanda, Japonia sau Coreea de Sud). In productia din 2011, distributia este una de zile mari, cu Louis Koo in rolul principal (Triple Tap, Accident, Connected), Louis Fan (personajul negativ din Ip Man) sau cu actrita unor seriale de epoca chinezesti cunoscute, Liu Yifei. Daca mai adaugam faptul ca regia este semnata de cunoscutul Wilson Yip (Ip Man si Ip Man 2, Flashpoint, Dragon Tiger Gate), avem in fata definitia unui film 100% spectaculos.






“Autumn Tale” (cunoscut si ca “Autumn in My Heart” sau “Autumn Fairy Tale”) este primul dintr-o serie de patru seriale, produsa de KBS, care ilustreaza dragostea eterna. Seria de 4 seriale poarta chiar numele generic “Endless Love” si e compusa din 4 povesti ce poarta numele celor 4 anotimpuri. Cel mai celebru serial dintre acestea a fost “Winter Sonata”, ce a declansat celebrul Val Coreean, serial tradus in premiera absoluta in Romania de Asia Team Romania. Toate cele 4 seriale au fost regizate de acelasi Yoon Seok-Ho, ce a cunoscut astfel celebritatea, iar Autumn Tale (de 16 episoade) a reusit sa obtina ratinguri ridicate in intreaga Asie. O televiziune din Filipine – cea care a si cumparat drepturile de difuzare in aceasta tara – a realizat chiar un remake in limba filipineza numit, simplu, Endless Love, anul trecut. Bineinteles ca remake-ul nu a reusit sa depaseasca in calitate originalul coreean, insa acesta e expresia cea mai evidenta a faptului ca la un deceniu de la prima difuzare, “Autumn Tale” a fost una din temeliile Hallyu, Valul care a schimbat pentru totdeauna destinul cinematografiei coreene.


Traducerea a fost efectuata in premiera in Romania de colega noastra Mitzi51, careia ii multumim pe aceasta cale pentru efortul depus si rabdare, pentru ca desi serialul e tradus de aproape un an, nu am gasit momentul prielnic de a-l promova. Dar e o vorba care spune: “mai bine mai tarziu decat niciodata”, astfel ca sper ca toti asiacinefilii vor fi multumiti sa viseze la racoroasa toamna in aceste zile toride de vara, in compania unor actori minunati care cu siguranta va vor intra la suflet. O incursine in lumea magica a serialelor de altadata nu poate fi decat o incitanta provocare pentru asiacinefili. Vizionare placuta !